brak v daniiОставив надежду на регистрацию брака в Германии – даже мне с моим пробивным характером не удалось преодолеть бюрократические преграды на пути к семейному счастью, – открываю рекламные страницы и наталкиваюсь на множество объявлений: «Блиц-брак в Дании! Полное признание в Германии! Легализация документов за кратчайшие сроки!»

Вооружаюсь терпением и, набравшись решительности, приступаю к многократному телефонному диалогу с представителями различных фирм, компаний и обществ, сулящих в кратчайшие сроки и с минимальными материальными затратами заключение вожделенного законного брака.

Для начала пытаюсь получить вразумительное объяснение: что же означает термин «легализация» применительно к датской юриспруденции. Как ни странно, но в этом вопросе все телефонные представители пришли к так называемому консенсусу. Легализацией необходимых документов (в нашем случае должны были быть легализованы оба свидетельства о расторжении брака, произведенного за пределами Европейского союза) является проставление трех необходимых печатей. А именно: печати Министерства юстиции государства, в котором произошло расторжение брака, печати Министерства иностранных дел того же государства и печати Консульства Королевства Дании в соответствующей стране (для нас – в России).

Попытавшись (безуспешно) пробить броню российских министерств, мы приходим к выводу, что нам не удастся избежать услуг вышеозначенных фирм. Провожу блиц-опрос дальше, и что же выясняется – дальнейшие услуги фирм несхожи друг с другом, как двойняшки (не путайте с близнецами).

В одной из фирм до чрезвычайности уверенный женский голос сообщил мне, что необходимую для нас легализацию с успехом осуществит заключающая браки представительница датского Standesamt. На мой естественный вопрос: «Как это возможно?» – тот же уверенный голос объяснил, что у них, мол, «все схвачено», и «свой человек» в Российском консульстве в Дании – представитель Министерства иностранных дел России – провернет все быстро и в полном соответствии с законом. Поразила сумма – 700 евро за оба свидетельства!

Самое интересное: мы должны были отправить на адрес фирмы исключительно копии необходимых документов – свидетельства о расторжении брака и свидетельства о рождении, переведенные на немецкий язык присяжным переводчиком, копии паспортов, два Aufenthaltsbescheinigung со сроком действия не более 3-х месяцев (свидетельство о прописке на территории Германии с указанием семейного положения).

Список необходимых для бракосочетания в Дании документов:

 

   * Оригиналы свидетельств о расторжении брака и их копии, переведенные на немецкий язык присяжным переводчиком;

 

   * В случае смерти одного из супругов – свидетельство о смерти и его копия, переведенная на немецкий язык присяжным переводчиком;

 

   * Оригиналы свидетельств о рождении и их копии, переведенные на немецкий язык присяжным переводчиком;

 

   * Действительные паспорта с разрешением проживания на территории Германии;

 

   * Aufenthaltsbescheinigung – выданная в Standes- oder Brgeramt справка, удостоверяющая ваше проживание в Германии с указанием конкретного адреса и семейного положения.

 

Признаюсь честно, я услышала впервые, что для легализации документов достаточно всего лишь копий!

Впоследствии оказалось, что в отсутствие инициативной и, положа руку на сердце, тоже не особо компетентной владелицы предприятия все телефонные консультации проводит ее ближайшая родственница.

Сумев все же дозвониться до владелицы фирмы, я выяснила, что оригиналы свидетельств о разводе тем не менее необходимы – мне предлагалось в кратчайшие сроки отправить их этой гарантирующей успех фирме. Честно говоря, мне показалось несколько сомнительным отправлять оригиналы, в общем-то, непонятно кому. С целью развеять мои опасения владелица фирмы сообщила, что уже отправила по факсу в Данию копии наших документов, и продиктовала адрес Standesamt в Королевстве Дания, заверив меня, в очередной раз, во всемогуществе занимающей высокий пост представительницы датского загса. Это хоть в какой-то мере вселяло надежду.

Далее с нами без промедления согласовали дату регистрации брака и в назначенный день предложили прибыть в Дортмунд (из Лейпцига), где мы и будем подхвачены этой так называемой фирмой для дальнейшего, применяя военную терминологию, проследования в расположение датской коммуны.

Последующие услуги определялись суммой в 1200 евро: проезд на автомобиле фирмы, трехдневное проживание в отеле, регистрация брака. На вопрос о сроках оплаты прозвучал категоричный ответ: первую часть в машине, вторую по прибытии на место. Иными словами, мы обязаны были оплатить комплекс еще не произведенных услуг в полном объеме и до их вступления в законную силу.

Как это водится в подобных случаях, оговоренная заранее оплата росла в арифметической прогрессии. Не исключалась доплата за дополнительный день проживания, за скорость проведения легализации датской чиновницей, за… Сумма постепенно выходила за пределы 2000 евро. Мы только вздыхали.

Не желая торопить и без того обретающие скорость света события, я перелистала еще несколько газет и журналов и перевернула Интернет, выудив нужные рекламные объявления. Несколько фирм обещали успешное заключение брака, потребовав при этом пересылку оригинальных свидетельств о расторжении брака для осуществления легализации и мгновенную предоплату в сумме не ниже 500 евро. Задавая резонный вопрос: «Какие гарантии вы можете предоставить?» – я получала исчерпывающий ответ: «Все гарантии зависят от вас. А предоплата необходима, чтобы не передумали!»

Я, естественно, интересовалась: «А что же будет с нашими оригиналами свидетельств о разводе? Вы же понимаете, каких усилий стоило бы их восстановление!» Прослушав по телефону невнятное бормотание о том, что «мы не мошенники, а пытаемся помочь нуждающимся гражданам!», я шла ва-банк и просила выслать мне по факсу копию государственной лицензии, разрешающей подобную деятельность в Германии. В ответ традиционно раздавались короткие гудки. Круг постепенно замыкался.

Оставшись практически ни с чем, мы остановили выбор на фирме, гарантировавшей осуществление легализации с помощью датской чиновницы – хоть какая-то уверенность. Но буквально через три дня у меня зазвонил телефон. Мужчина, представившийся Андреем, сообщил мне доброжелательным тоном, что он является представителем официально зарегистрированной на территории Германии фирмы, назовем ее условно: «Eheschliessung im Ausland», и регулярно сопровождает будущих молодоженов до датской коммуны. Выяснилось, что у него на руках находятся наши оригиналы свидетельств о разводе, переданные ему сотрудничающей с его фирмой представительницей датского Standesamt, выразившей, мягко говоря, некоторое недоумение по поводу нашей просьбы в неотложной легализации: «Я этим не занимаюсь. Это не в моей компетенции!» События принимали детективный оборот: «Ни о каких отправленных по факсу ваших документах эта сотрудница не имеет ни малейшего понятия», – поразил меня Андрей.

На свет, как переводные картинки из моего детства, начали проявляться интересные подробности о выбранной нами фирме. Оказалось, что она – всего лишь посредник – не имеет ни малейшей возможности для самостоятельной легализации документов и только придумывает истории о связи «на короткой ноге» с всемогущей датской чиновницей, к тому же пользуется услугами фирмы Андрея в течение «неимоверно большого срока» – аж целых два месяца! Теперь стали понятны накручиваемые расценки и категоричное, вплоть до отчаяния, обещание в содействии бракосочетанию.

И тут уж, несмотря на народную мудрость – на переправе коней не меняют, – наш выбор склонился в сторону представителя фирмы «Eheschlieung im Ausland».

Где, во-первых: нам была предложена окончательная (а не растущая, как грибы после дождя) сумма оплаты; во-вторых: к нашим услугам предоставлялся фирменный комфортабельный автобус – нас забирали, в прямом смысле слова, от дверей квартиры и привозили назад. «Только что не в спальню!» – пошутил Андрей.

Окончательно отказав пытавшейся оправдаться в моих глазах «компетентной» и при этом постоянно отсутствовавшей владелице предыдущей фирмы, мы, наконец, облегченно вздохнули.

И вот, успешно прибыв в Данию, мы разместились в заранее забронированном для нас фирмой уютнейшем мотеле, расположенном неподалеку от игрушечного датского городка, словно сошедшего со страниц сказок Г. Х. Андерсена.

Дальнейшие события развивались не менее удачно: мы не испытали никаких проблем по поводу оформления документов и в буквальном смысле слова не ударили палец о палец.

И только когда на меня нахлынули не очень приятные воспоминания, связанные с предложением предыдущих «фирм» о самостоятельном проведении всех необходимых процедур, постановке пресловутых антрагов (и в Дании без них не обойтись) и бумажной волоките, я нервно поежилась.

Проведя два предшествующих свадьбе счастливых и спокойных дня, не заботясь ни о чем, кроме как о собственной внешности, и переживая больше за исход футбольного матча Германия – Польша, чем за результат предсвадебного путешествия, утром третьего дня мы вошли в зал торжественной регистрации брака…

Звучно вылетела пробка из бутылки с шампанским, засверкали брызги благородного напитка, и под звон хрустальных бокалов нам вручили Свидетельство о заключении брака.

 

И мой вам совет, дорогие влюбленные, не полагайтесь на «гарантированные» мошеннические обещания случайных фирм-однодневок и посредников, прибегайте к услугам фирм солидных, официально зарегистрированных в Германии и обладающих конкретным номером лицензии, выданной в Gewerbeamt (отдел регистрации частного предпринимательства). Проверить это нетрудно: подобные фирмы всегда с готовностью сообщат вам свои настоящие координаты и предоставят копию лицензии. Как говорится – береженого бог бережет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Set your Twitter account name in your settings to use the TwitterBar Section.